顏真卿借展風波 台北故宮、台灣立委擅長諉過於人?

台北故宮借出顏真卿真跡《祭姪文稿》予日本一事,由於「國立故宮博物院」字眼消失於宣傳品上,鬧得滿城風雨。令人驚訝的是,故宮與部份台灣立委儘管立即硬起來,但拳頭既不朝著應該負責之人,亦不向著東瀛,而是大力揮向港澳媒體,把「諉過於人」這招耍得淋漓盡致。The Value更獲余宛如立委拿出來鞭撻質疑,令我們受寵若驚。

事情源於台北故宮借出「鎮館之寶」- 顏真卿《祭姪文稿》予東京國立博物館展出,展期為2019年1月16日 - 2月24日。此事在台灣沒有大肆宣傳,民眾大都不知情。直至展期臨近,日方宣傳愈來愈多之時,眾人才發現相關文宣品上,完全沒有提及墨寶是由「台北 國立故宮博物院」借出。


早期官方展覽海報中,並無故宮字樣

早期官方展覽海報中,並無故宮字樣


余宛如(左)在立法院上為台北故宮院長陳其南(右)護航。圖片截自余宛如國會辦公室YouTube頻道


後來版本才加上小小的藍底白字色塊,說明展品是從台北故宮而來

台灣民眾極為不滿,事情自然鬧到立法院去。柯志恩立委質詢故宮,為何如此重要藏品借展,海報上卻連故宮字樣都沒有,認為應該向東京國立博物館追究。余宛如立委卻反駁說,該海報圖片「來自香港的一個網站 ,誰知道是不是網站登記在香港,所以圖片上關於台灣的訊息都要刪除呢」。

我們在《自由時報》看到這個報道,立即按下「來自香港的一個網站」的超連結(hyperlink)。等一下,這個不正是我們The Value(值點網)的《「天下第二行書」真跡 顏真卿《祭姪文稿》東京展出》文章嗎?


台北故宮於Facebook專頁發表聲明


日本地下鐵的宣傳看板

我們介紹這個顏真卿展覽時,是整整半年前的7月24日。小編那時在社交平台看到有人轉發展覽海報,無比激動。小編是學習「顏體」的人,《祭姪文稿》被譽為「在世顏體第一」,對愛書法的朋友來說是聖經一般的存在。我們於是馬上搜尋相關資訊,很奇怪,幾乎沒有中文媒體提及相關展覽。

當時撰文所用的資料、圖片,主要從日本網站而來,都沒有「台北國立故宮博物院」字眼,藍底色塊的版本亦未存在。由於小編一直有關注《祭姪文稿》,知道墨寶是台北故宮館藏,所以在文章中特別提到這一點。隨之發佈的Facebook帖子上,我們亦標籤了「國立故宮博物院」的官方專頁。


日本宣傳單張


展覽新聞發佈會上的看板,肉眼看不到故宮字眼。圖中人為東京國立博物館 學藝企畫部長 - 富田淳氏

來到年尾,日方發佈更多版本的宣傳時,「台北國立故宮博物院」字眼才突然出現。雖然出現了,卻小如微塵,用放大鏡也未必看得清楚。查看東京國立博物館的展覽新聞發佈會,台上看板上能夠肉眼看到的字,故宮同樣沒有出現。

我們過往不時介紹台北故宮的展覽,例如是漫畫大師鄭問的「千年一問」大展,撰文使用官方圖片,「國立故宮博物院」字眼原封不動。至於以「台北故宮」和「北京故宮」來分辨兩院故宮,是港澳傳媒以及百姓民眾的習慣,原因就是簡單易明啦。


我們在Facebook發佈帖子時,特別標注了「國立故宮博物院」官方專頁

 


我們報道「千年一問」展覽時,使用官方宣傳圖片,「國立故宮博物館院」字眼原封未動


我們報道「千年一問」展覽時,使用官方宣傳圖片,「國立故宮博物館院」字眼原封未動


台北故宮院長陳其南如此回答立委質詢,圖片截自TVBS新聞報道


台北故宮院長陳其南如此回答立委質詢,圖片截自TVBS新聞報道

我們在香港,對胡亂說話,不求實證,諉過於人,轉移視線的政客,大概和台灣朋友一樣,是很習慣的了。不過台北故宮也來玩這一招,就讓我們相當驚訝。台北故宮院長陳其南如此回答立委質詢:「我甚至覺得,顏真卿三個字,比台北國立故宮博物館院,更具有代表性」,「所以我們在這邊吵,我覺得,那個東京國立博物院的專業人員會覺得,怎麼會有這樣的問題?」(來自11月28日,TVBS新聞報道)

不過同一日,台北故宮在Facebook發表聲明,卻附上日方後來才發佈 - 故宮字眼小得可憐的宣傳品,並說「至於香港或中國大陸網路評介文章,所引東博資料則皆删去台北國立故宮博物院之全銜。此為港澳和中國方面對故宮博物院有意之貶抑」。陳院長一掌把責任推回去,「原來是立委和民眾不專業,讓日本人笑話了」,再在社交網絡為傳媒扣帽子,這式「乾坤大挪移」著實耍得精彩。